Thursday, November 29, 2007

*Scarlettt O'Hara*
*スカーレット・オハラ*
*Scarlettt O'Hara*
*Scarlettt O'Hara*


Beads motif. It is imaged "Gone with the wind".

ビーズモチーフ。「風と共に去りぬ」をイメージして。

Motivo de contas. É inspirado em "Gone with the wind".

El motivo de las Cuentas. Es el imaginado las "Gone with the wind".


This is not yet completed. I presented this bear to a japanese woman and she decorated this with clay.


この段階ではまだ完成していないです。プレゼントした相手の方がクレイで飾ってくれました。

Isto ainda não é competado. Eu apresentei este urso a uma japonesa e ela decorou isto com barro.

Esto no se completa todavía. Yo presenté este oso a una japonesa y ella decoró esto con la arcilla.

*Yukata*
*浴衣*
*Yukata*
*Yukata*


Beads motif. Yukata is a Japanese summer garment.

ビーズモチーフ。夏はやっぱり浴衣です。

Motivo da contas. Yukata é uma vestimenta japonesa de verão.

El motivo de las cuentas. Un Yukata es un kimono hecho de algodón.



*Czech Republic*
*チェコ共和国*
*República Tcheca*
*La República checa*


Beads motif. It is used the red, white and blue beads which is color of Czech flag.

ビーズモチーフ。チェコ国旗の赤,白,青を使って。

Motivo da cuentas. Isto é usado as contas vermelhas, azul e branco que são cor de bandeira tcheca.

El motivo de las cuentas. Se usa las cuentas rojas, azul y branco que son colorido de bandera del checa.



*England*
*イギリス*
*Inglaterra*
*Inglaterra*


Beads motif. It is used the red, white and blue beads which is color of English flag.

ビーズモチーフ。イギリス国旗の赤,白,青を使って。

Motivo da cuentas. Isto é usado as contas vermelhas, azul e branco que são cor de bandeira inglés.

El motivo de las cuentas. Se usa las cuentas rojas, azul y branco que son colorido de bandera del inglés.



*Pena National Palace*
*ペーナ宮殿*
*Palácio National da Pena*
*Palacio National de Pena*


Beads motif. It is imaged "Pena National Palace". The Pena National Palace constitutes one of the major expressions of 19th century Romanticism at Sintra in Portugal.

The Pena National Palace constitutes one of the major expressions of 19th century Romanticism in Portugal.

ビーズモチーフ。「ペーナ宮殿」をイメージして。ペーナ国立宮殿はポルトガル,シントラにある19世紀ロマン主義を象徴する建築物。

Motivo de contas. É inspirado "Palácio National da Pena". Palácio National da Pena representa uma das melhores expressões do Romantismo arquitectónico do século XIX em Sintra, Portugal.

El motivo de las Cuentas. Es el imaginado "Palacio Nacional de Pena". El Palacio Nacional de Pena es la vez constituye una de las máximas expresiones del estilo románticodel Siglo XIX en Sintra, Portugal.

Wednesday, November 28, 2007

*Azulejo*
*アズレージョ*
*Azulejo*
*Azulejo*


Beads motif. It is imaged "Azulejo". The azulejos are a typical form of Portuguese painted, tin-glazed, ceramic tilework.

ビーズモチーフ。ポルトガル装飾タイル,”アズレージョ”をイメージして。

Motivo de contas. É inspirado "Azulejo". O termo azulejo designa uma peça de cerâmica de pouca espessura.

El motivo de las Cuentas. Es el imaginado "Azulejo. El término azulejo del árabe az-zulaiy (el ladrillito) refiere a una pieza de cerámica de poco espesor.



*The queen of hearts*
*ハートの女王*
*A rainha de corações*
*La reina de corazones*


Beads motif. It is imaged "Alice's Adventures in Wanderland".

ビーズモチーフ。「不思議の国アリス」をイメージして。

Motivo de contas. É inspirado em "Alice no País das Maravilhas".

El motivo de las Cuentas. Es el imaginado las "Aventuras de Alice en Wanderland".


I presented this bear to a little girl in airplane.

飛行機で出会った女の子にプレゼントしました。

Eu presentei este urso a uma menina em avião.

Yo presenté este oso a un muchacha en el avión.

*A bride*
*花嫁*
*Uma noiva*
*Una novia*


Beads motif. This is traditional wedding costume for woman in Japan, "pure white kimono".

ビーズモチーフ。白無垢を着た,花嫁衣装です。

Motivo de contas. Isto é a fantasia de casamento tradicional para o mulher no Japão, " puro quimono branco".

El motivo de las cuentas. Éste es el taje de la boda tradicional para la mulher en Japón, "el puro kimono blanco".



*A bridegroom*
*花婿*
*Um noivo*
*Un novio*


Beads motif. This is traditional wedding costume for man in Japan, "kimono marked with a family crest".

ビーズモチーフ。紋付袴を着た,花婿衣装です。

Motivo de contas. Isto é a fantasia de casamento tradicional para o homen no Japão, " kimono com a crista familia".

El motivo de las cuentas. Éste es el taje de la boda tradicional para el hombre en Japón, "kimono con una cresta familia".

Wednesday, November 14, 2007

*Odile*
*オディール*
*Odile*
*Odile*


Beads motif. It is imaged "Swan Lake". The recipe was the same as "Odette" but the color of beads were changed.

ビーズモチーフ。「白鳥の湖」をイメージ。オデットと作り方は同じで,ビーズの色だけ変えてみました。

Motivo de contas. É inspirado em "O Lago dos Cisnes". A receita estava igual a "Odette, mas a cor de contas foi mudado.

El motivo de las cuentas. Es el imaginado la "El Lago de los cisnes". La receta estaba igual que "Odette", pero el color de cuentas se cambió.
*Aladdin*
*アラジン*
*Aladdin*
*Aladdin*


Beads motif. It is imaged "The Arabian Nights".

ビーズモチーフ。「アラビアンナイト」をイメージ。

Motivo de contas. É inspirado em "As Noites árabes".

El motivo de las cuentas. Es el imaginado la "Las Noches del árabe".